Inicio > Tesis > Actuaciones polinesias : adaptaciones locales...
Tesis Imprimir

Actuaciones polinesias : adaptaciones locales de una « fórmula cultural-turística global » en Nueva Zelanda y Tonga

Aurélie Condevaux

Traducciones :

EN - Polynesian performances : local adaptations of a « cultural-tourism formula » in New Zealand and Tonga

FR - Performances polynésiennes : adaptations locales d'une « formule culturelle-touristique globale » en Nouvelle-Zélande et à Tonga

Uno de los aportes de la antropología al estudio de la globalización ha sido el de evidenciar una de las paradojas que caracterizan este fenómeno : el que presenta un número cada vez mayor de « signos de la modernidad », a la vez que estos signos son asimilados en función de las características locales (Abélès, 2006 : 14); dicho de otro modo, la globalización genera a la vez unas dinámicas de diferenciación y de homogeneización cultural. El turismo, vector de la globalización, no se libra de esa paradoja. Los rasgos culturales relacionados /conferidos a/ con un grupo social dado, sus « diferencias », constituyen localmente la « materia prima » de las atracciones turísticas (Desmond, 1999 : xv). Al mismo tiempo, el turismo origina una forma de uniformización de las prácticas. Prueba de ello es el hecho de que los modos de poner en escena las culturas de las poblaciones receptoras, promovidas por sus diferencias, siguen modelos parecidos en todas partes.


El objetivo principal de esta tesis es ayudar a comprender las tensiones entre homogeneización y diferenciación, por medio de la comparación entre las actuaciones turísticas de dos países polinesios : Nueva Zelanda y Tonga. A pesar de las notables diferencias sociales y culturales entre ambos archipiélagos, se impone el mismo tipo de actuación turística : consta de una función de danzas y música, una comida cocida en el horno polinesio y demás elementos recurrentes como la presencia de un «
master of ceremonies » o guía. El parecido resulta tanto más fuerte que algunas de esas danzas proceden de los archipiélagos vecinos y que además se utilizan los mismos chistes, palabra por palabra, los mismos modos jocosos de dirigirse a los turistas. Sin embargo los actores de las actuaciones no tienen la impresión de dar una imagen estereotipada o caricaturesca de su cultura.
Cabe, pues, preguntarse cómo estos actores, deseosos de afirmar y exhibir los rasgos esenciales de su cultura, se conforman con el modelo estándar para conseguirlo. También cabe preguntarse cómo los propios turistas, que tienen objetivos bastante diferentes según los destinos que eligen, en particular en lo que se refiere a la « autenticidad » o al nivel de « preservación » de las culturas locales, pueden aceptar esos patrones mundialmente utilizados. De estas dos preguntas se infiere una tercera : ¿cómo pueden los puntos de vista de unos y otros, aunque son distintos, satisfacerse con un mismo modelo de actuación ?
Los datos utilizados para contestar estas preguntas fueron recogidos durante dos sesiones de encuestas de terreno (trece meses en total) realizadas en 2008 y 2009 en Rotorua y Wellington, en la isla norte de Nueva Zelanda, y en Tongatapu, isla principal de las Tonga. El análisis de estos datos pone de manifiesto que el turismo no puede considerarse como mero factor de uniformización cultural. Lo muestra la escenografía de las danzas: es cierto que es necesario adaptarlas para el escenario turístico, pero se ejecutan de acuerdo con las normas estéticas locales. La adaptación, además, genera procesos creativos e innovaciones que se desbordan hacia otros sectores del « campo de las prácticas espectaculares » (Müller, 2006) tonganos y maori, como competiciones o festivales.
Por otra parte, las actuaciones turísticas se adaptan para utilizarse en los procesos de definición identitaria. El estudio comparativo entre los diferentes lugares de actuación ha permitido evidenciar mejor el mecanismo. Así aparece que, aunque la forma de representación es la misma en ambos lugares, el significado que le dan los actores locales puede diferir : dos actuaciones muy parecidas, con danzas similares, no son afectadas de un mismo significado por los actores que las producen o ejecutan. Su significado depende del contexto social en el cual se realizan y del entorno político. Los actores asignan al montaje del decorado, al empleo de objetos, a los discursos de los guías, en especial, unos significados específicos al realizarlos.
Si bien dichos actores desean expresar, por medio de ese mensaje cifrado, algo sobre su cultura y su identidad, tal mensaje no siempre es entendido por los turistas receptores. El « significado » que éstos descubren no es tanto el que transmiten las palabras como el que genera la acción. Las actuaciones turísticas se caracterizan por el hecho de que se respaldan en múltiples campos sensoriales : comunicación verbal, manipulación de objetos o de símbolos, movimientos corporales, así que pasan mensajes variados a públicos también variados.
Una de las cosas que buscan los turistas (incluso los de origen tongano en Tonga) en estas actuaciones es descubrir una forma de « alteridad » cultural. Y esto, lo van buscando menos en el lenguaje que en las danzas, el decorado, el atuendo, los objetos. La alteridad se manifiesta al turista no sólo viendo la escenografía de las danzas, con técnicas corporales ejemplares y demás tradiciones artísticas, sino también sintiéndola en el propio cuerpo al intentar aprenderlas o al descubrir el gusto de manjares desconocidos en la cena. Los cuerpos de los turistas como los de los actores, se movilizan totalmente, por sí mismos o por medio de un objeto.
Sin embargo, los intentos para mantener esa alteridad son combatidos por una estrategias de resistencia expresadas verbalmente: con sus chistes los «
masters of Ceremonies » dan a entender que pertenecen al mismo mundo que los turistas, al contrario de todo lo demás (decorado, atuendo, danzas, cantos, etc.). Lo cual da una dimensión ambigua a la actuación, que expresa algo (la distancia infranqueable entre « vosotros » y « nosotros ») y lo contrario (vivimos en el mismo mundo, comemos fast food igual que vosotros, etc.). Estos mensajes contradictorios expresados en el lenguaje, en las acciones, en los objetos y en la relación establecida, permiten que cada cual encuentre en la actuación el significado que viene buscando. Así, algunos turistas se sentirán complacidos al ver afirmada la diferencia entre « nosotros » y « ellos », mientras que los bailarines podrán dar realidad a identidades en constante evolución. Lo cual puede explicar el éxito tan generalizado de las actuaciones turísticas por el mundo.

REFERENCIAS

Abélès M., 2006, « Préface », dans A. Appadurai, 2005, Après le colonialisme : les conséquences culturelles de la mondialisation, Paris, Payot, 7-23.

Desmond J., 1999, Staging Tourism : Bodies on Display from Hawaiki to Sea World, London et Chicago, University of Chicago Press.

Müller B., 2006, La tradition mise en jeu. Une anthropologie du théâtre Yoruba, La Courneuve, Aux Lieux d’être.

CITAR ESTE ARTÍCULO

Referencia electrónica :
Aurélie Condevaux, Actuaciones polinesias : adaptaciones locales de una « fórmula cultural-turística global » en Nueva Zelanda y Tonga, Via@, Tesis, publicado el 12 de marzo 2012.
URL : http://www.viatourismreview.net/Position1_ES.php

AUTOR

Aurélie Condevaux
Tesis bajo la dirección de Paul van der Grijp

TRADUCCIÓN

Hélène Knafou

 

NOVEDADES

Fotografias
 

Mapas
 

Breves
 

Recensiones
 
ACTUALIDADES
Coloquios
Publicaciones
Solicitud de artículos
Tesis
 
la revista

Todos los números
Último número
Acerca de la revista
Índice
Presentar un artículo

Via@ 2.0
Boletín informativo
Flujo RSS
Contacto
ISSN pendiente

 

 

CA DE EN FR IT PT